Бородин Сергей

Молниеносный Баязет (Звезды над Самаркандом - 3)

Сергей Петрович Бородин

ЗВЕЗДЫ НАД САМАРКАНДОМ

Книга третья. МОЛНИЕНОСНЫЙ БАЯЗЕТ

Закончена в 1971 г.

О произведении. Изданы первые три книги, входящие в труд под общим названием "Звезды над Самаркандом". Четвертая книга тетралогии ("Белый конь") не была закончена вследствие смерти С. П. Бородина в 1974 г. О ней свидетельствуют черновики и четыре написанных главы.

Бросается в глаза различная транслитерация одних и тех же восточных имен и названий в третьей книге труда по сравнению с первыми двумя. А именно:

Чингизхан - Чингисхан;

Джахангир - Джехангир;

Сарай-Мульк-ханым - Сарай-Мульк-ханум;

Шах-Мелик - Шах-Малик;

Аяр - Айяр;

...-аддин - ... ад-Дин;

джагатаи - чагатаи;

Эрзинджан - Арзинджан;

Трапезунт - Трапезунд;

в 1-2-й книгах и в 3-й книге соответственно.

Причины разночтений не ясны. Какое-то объяснение имелось бы, если бы данная версия "Молниеносного Баязета" была издана в Баку, Ташкенте, Нукусе (Узбекистан) или Ереване (подобные издания есть - см. !Bibliography.rtf). Тогда можно было бы предположить самоволие местных редакторов, более сведущих в восточных языках. Однако представленная версия "Молниеносного Баязета" выпущена московским издательством "Известия", причем раньше вышеназванных восточных публикаций. Единственная гипотеза заключается в том, что, работая над третьей книгой "Звезд над Самаркандом", С.П. Бородин вдруг стал более сведущ в языках тех народов, которых он описывал. Но и это маловероятно, поскольку он постоянно жил в Ташкенте с 1950 г., а до того неоднократно бывал в различных странах Востока в составе этнографических экспедиций (см. !Biography.rtf и Autobiography_Ways.rtf). Таким образом, причины различной транслитерации восточных имен и названий в третьей по сравнению с первыми двумя книгами труда С.П. Бородина остаются таинственными.

ОГЛАВЛЕНИЕ

Часть первая. ОТРОГИ ГОР

Глава I. Повелители (1 2 3 4 5)



1 из 457