— Любопытно, почему я должен его знать? — спросил немного задетый инспектор.

— А почему бы и нет? — хладнокровно ответила его собеседница, выходя из полумрака, окружавшего стол.

У девушки оказались серые, широко расставленные глаза, маленький прямой нос и несколько великоватый рот. Ее волосы действительно имели золотисто-каштановый отлив.

— Извините, пожалуйста, — рассмеялся Дик. — Я должен сознаться, что меня этот несчастный похититель книг не очень интересует. Откровенно говоря, я покидаю службу.

— Среди преступников начнется ликование, — сказала девушка.

В ее глазах промелькнул веселый огонек, лучи которого запали в сердце Дика.

Рядом с ним стоял стул. Инспектор подвинул его к себе и, попросив разрешения, сел.

— Так кто же такой Сталлетти?

Хотя девушка бросила на него серьезный взгляд, ее губы искривились в насмешливой улыбке.

— И вы еще называете себя сыщиком, одним из тех сверхъестественных существ, которые охраняют наш спокойный сон!

Дик затрясся от смеха.

— Сдаюсь! — Он поднял руки вверх. — Вы мне выдали основательную порцию! А теперь ответьте мне столь же основательно: кто такой этот Сталлетти?

— Так вы этого в самом деле не знаете? Моя помощница уверяла, что это имя известно полиции. Хотите посмотреть его книгу?

— Он написал книгу? — изумился Дик.

Она встала, вышла из комнаты и через минуту вернулась с тоненькой книжкой в руках. Дик взял томик и прочел: «Антонио Сталлетти. Новые мысли о конструктивной биологии». Он перевернул несколько страниц. Книга была полна диаграммами и таблицами.

— Из-за такой скучной книжонки у него был конфликт с полицией? Первый раз в жизни слышу, что писать книги преступление!

— Да. Это преступление, — серьезно сказала девушка. — К сожалению, оно ненаказуемо. Но он попал в тюрьму не из-за книги. Там было что-то более отвратительное. Кажется, вивисекция.



7 из 122