
И пусть тебя сомненья не смущают:
По чести, власть твоя равна моей,
Усиливай иль изменяй законы,
Как ты захочешь! Дай же руку мне.
Уеду тайно я. Народ люблю я,
Но выставляться напоказ ему
Я не люблю; пусть это от души
Мне не по вкусу громкие восторги
И возгласы, а тех, кто это любит,
Я не считаю умными. Прощайте.
Анджело
Пусть небеса удачу вам пошлют!
Эскал
И счастливо вас приведут обратно!
Герцог
Благодарю. Прощайте!
(Уходит.)
Эскал
Позвольте, граф, просить вас уделить
Мне время для беседы: я хотел бы
Исследовать до дна мою задачу.
Даны мне полномочья, но какие
Еще мне неизвестно.
Анджело
Так как и мне. Пойдемте же со мною.
И, верно, скоро выясним совместно
Вопросы эти.
Эскал
Следую за вами!
Уходят.
СЦЕНА 2
Улица.
Входят Луцио и два дворянина.
Луцио
Если наш герцог со всеми другими герцогами не придет к соглашению с венгерским королем, то все герцоги соединятся и нападут на короля.
Первый дворянин
Пошли господь нам мир с любым монархом, кроме одного - монарха Голода!
Второй дворянин
Аминь!
Луцио
Ты отвечаешь вроде того набожного морского разбойника, который вышел в море со всеми десятью заповедями и только одну из них соскоблил с таблицы.
Второй дворянин
"Не укради"?
Луцио
Вот именно эту он вычеркнул.
Первый дворянин
А как же иначе? Ведь эта заповедь, заставила бы капитана и всю его шайку отказаться от своего занятия - они-то как раз и шли на грабеж. Да и среди нас не найдется солдата, которому бы нравилось в предобеденной молитве то место, где просят о мире.
Второй дворянин
А я ни от одного солдата не слышал, чтобы оно ему не нравилось.
Луцио
Охотно верю: ты, я полагаю, никогда вообще этой молитвы и не слыхивал.
