
— Бристоль ведь в Англии, не так ли? — Губернатор уронил колечко яблочной кожуры на белую с голубым тарелку и отрезал себе кусочек яблока.
— Да, в Англии.
— Вашему капитану известно, что нам запрещено торговать с иностранцами?
— Мы плыли в Ост-Индию…
Губернатор не дослушал, махнул рукой, в которой держал фруктовый нож:
— Прошу вас, не трудитесь, сеньор Линч! Мой племянник уже рассказал мне эту басню. Можете ее опустить, все равно ей никто не поверит.
Гектор смущенно кашлянул и начал снова:
— Капитан Суон искренне желает мирной торговли. Он велел передать вам это письмо, там все сказано.
Гектор протянул губернатору запечатанное письмо от Суона. Губернатор взял послание, распечатал своим фруктовым ножом и развернул. Гектор запоздало сообразил, что Суон наверняка написал письмо по-английски. Вряд ли дон Алонсо что-нибудь поймет.
Губернатор едва пробежал глазами написанное и тут же вернул письмо Гектору:
— Мой племянник сказал мне, что вы превосходно владеете кастильским наречием. Будьте добры, переведите мне, что здесь написано.
Гектор начал переводить:
— Его превосходительству губернатору Вальдивии. Приветствую…
— Да-да, — вздохнув, перебил юношу дон Алонсо, — все эти церемонии можете опустить. Переведите суть.
Гектор быстро пробежал глазами страницу и решил сразу перейти к просьбе Суона разрешить судну войти в гавань, а потом зачитать список товаров, которые имеются на борту.
Он зачитал список — последними в нем значились черные бархатные береты, саржа, шелк, ленты, ножи — и замолчал. Губернатор сразу обратил внимание на заминку.
— Что еще ваш капитан имеет сказать мне? — спросил он.
Гектор откашлялся. То, что было написано в последнем абзаце, поразило его. Однако после паузы он продолжил:
— Капитан Суон сообщает вашему превосходительству, что поблизости находится английский пиратский корабль.
