— Ну что ж, вам решать, мистер Секстон. Вы главный.

— И советую всегда помнить об этом, миссис Мактурк. Полковник Джим очень большой поборник субординации. Зачем ему посылать вас ко мне для дисциплинарных взысканий? — Он вдруг протянул руку и, игриво ущипнув Ангела за попку, спросил: — Как вы думаете, Ангел мой, получит она удовольствие от такого наказания?

Девушка испустила вопль, отскочила и повернулась с перекошенным лицом и оскаленными зубами. С ее губ уже готово было сорваться ругательство, но она вовремя взяла себя в руки и послушно отозвалась:

— Думаю, что нет, мистер Секстон. Это вряд ли доставит ей удовольствие.

— Что ж, есть смысл прислушаться к тем, кто на собственном опыте знает, что такое примерное дисциплинарное наказание. — Мистер Секстон открыл задние дверцы «дормобила», уселся рядом с безжизненным телом Тарранта и скомандовал: — Поехали. Причем ведите машину осторожнее, миссис Мактурк. Нам ни к чему никакие непредвиденные осложнения. Поспешишь — людей насмешишь. — И он захлопнул дверцы.

Клара и Ангел двинулись к кабине «дормобила», причем Ангел хромала и потирала ягодицу.

— Сволочь, — шипела она. — Скотина. Как бы я хотела улучить момент, накинуть ему ночью на шею струну. И посмотреть, как у него выпучатся глаза. Ничего, я ему еще покажу. Гад! Сделал у меня в жопе дырку.

— Опять ты говоришь грубости, Ангел, — сказала со вздохом Клара.

Глава 2

Четыре часа спустя Модести Блейз стояла в своем номере «Оберж дю Тарн» у большого окна, выходившего на реку, и пыталась выкинуть из головы образ искалеченного тела Тарранта.

Мадам Мартин, скрестив руки на животе, причитала со слезами на глазах:

— Какое горе, мамзель… Какое горе… Милорд — ваш старый друг?

Поскольку она знала, что Модести ждала в гости сэра Джеральда Тарранта, она решила, что он милорд.



16 из 199