
Что натворил мой сумасшедший брат?
Мери
Нет слов, чтобы сказать.
Элис
Да что там? Грубость?
Мери
Ох, кое-что похуже.
Доротея
Что с тобой?
Мери
Возьми посланье - жжет оно мне пальцы.
(Возвращает Доротее письмо.)
Пристало ли влюбленному писать
В таком изящном стиле? Посмотрите:
Письмо - набор ругательств, от которых
Вор покраснел бы.
Элис
Ну и сумасброд!
Мери
Он лишь в конце чуть-чуть сиропом капнул,
Чтоб скулы не свело ему от желчи,
И написал: "Навеки ваш!"
Доротея
Прости.
Мери
Всегда я рада встретиться с тобою
И услужить тебе, но Тома видеть
И говорить о нем я не желаю,
Пока он не исправится. Прощай
И не сердись.
(Уходит.)
Элис
Наделал дел повеса!
Письмо рычит, как гром, хотя начало
И выспренне: "Любимая моя!"
Доротея
Бесстыдник! Шалопай!
Элис
Одно есть средство
Ее смягчить: похожи вы на брата...
Доротея
Ох, как я зла! Но вас я понимаю:
Теперь пусть дурень удит рыбу сам.
Элис
И удочку пусть выберет покрепче,
А главное, ведет себя потише,
Иначе рыбку не поймать ему.
Ну, до свиданья.
Доротея
До свиданья, Элис.
Расходятся в разные стороны.
АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Комната в доме Валентина.
Входят Валентин, Элис и Селлида.
Селлида
Да, чахнет он и тает на глазах,
С лица поблек, стал худ.
Валентин
Виновен в этом
Наш непривычный и суровый климат,
Но он же - дайте срок! - его излечит
И закалит. Нет, уезжать отсюда
Ему нельзя. А как ты, дорогая?
Все ближе тот благословенный час
Он в дверь уже стучит, моя Селлида,
Когда в одно сольются чувства наши,
Как две реки, что долго врозь текли,
