
Достойнейшая леди, перед вами
Склоняется ваш преданный слуга.
Мери
Вы поцелуя жаждете? Извольте,
И впредь язык на привязи держите.
Xайлес
(целует ее, в сторону)
Теперь понятно мне, что я осел,
Слепой осел! Красавица какая!
Она из тех, чья прелесть покоряет
И дух и тело. Что у ней за лоб!
Что за глаза и губы! Все в ней дивно!
Она не ходит, а плывет как лебедь,
Сверкая белоснежной грудью... Ах!
Вот женщина единственная, коей
Мою любовь не стыдно посвятить,
Она не то что разные старухи,
Мне мерзкие. А цвет лица каков!
Все женщины в сравненье с ней - цыганки!
В одну дверь входит Франсиско, в другую - Селлида.
Валентин
О жизнь моя, в лобзании твоем
Все горести, опасности, невзгоды,
Которых в дни моих скитаний долгих
Я претерпел так много, растворились.
Ты мне даруешь истинное счастье!
Селлида
При мысли, что вернулись вы, я плачу
Слезами радости.
Валентин
О дорогая!..
И друг мой благородный тоже здесь?
Как взыскан я небесным милосердьем,
Как полно все мечты мои сбылись!
Приветствую вас вновь, мой друг, сердечно.
Все, чем владею я, - именье, слуги,
Все ваше...
Франсиско
Вы чрезмерно щедры, сэр.
Нет слов, чтоб выразить вам благодарность.
Валентин
Она меня обидела б... Все ваше,
И сам я буду счастлив вам служить,
Все с вами разделив, за исключеньем
Любви вот этой дамы.
Франсиско
Сознаюсь,
Сокровище такое, как она,
Способно в вора превратить любого,
Но не того, кто ваш слуга до гроба
И вероломству чужд.
Валентин
Вы благородны!
Прошу вас, познакомьтесь с ней. А вот
Моя племянница... моя сестрица...
Элис
Добро пожаловать.
Мери
Готовы, сэр,
