
Прельстил ее деньгами, мишурою
Да тем, что жить ему уже недолго?
Входят с разных сторон Ливия и Морозо, который останаливается, подслушивая.
Она! А вон и мерин появился,
Чтоб подсмотреть за нами... Поклонюсь.
Привет мой вам, красавица.
Ливия
(заметив Мороза, в сторону)
Вон лис
Скрывается в нору, меня завидя.
Храни вас бог.
Роланд
Как вы глядите странно!
Ливия
Привыкла я глядеть, как мне угодно.
Mорозо
(в сторону)
Сто фунтов дам, чтоб это вновь услышать!
Роланд
Вам неприятно то, на что глядите?
Ливия
Да.
Роланд
Как! Иль вы не знаете меня?
Ливия
Нет, знаю, как и многих, о знакомстве
С которыми жалею.
Роланд
Почему
Решили вы порвать со мной?
Ливия
Отвечу:
Затем что вы несовершеннолетний
И связываться с вами мне нельзя.
Mорозо
(в сторону)
Вот женщина разумная!
Ливия
Вам надо
Стать поумней, да отпустить бородку
(Не сласть с юнцом всухую целоваться!),
Да и пообтесаться, если можно.
Mорозо
(в сторону)
Отлично!
Ливия
Если ж вам придет охота
Мне подарить испанские перчатки,
Корсаж за десять фунтов, иль чулки,
Иль пони для охоты, я готова
Из милости принять ваш дар.
Роланд
Прощайте!
Теперь я лучше в Смитфилде куплю
Одра, который мне сломает шею,
Чем женщине поверю вновь!
Ливия
Прощайте
И сделайтесь мужчиной наконец,
А я вам в память нашего знакомства
Такую горничную подыщу,
Которая вас кое в чем полезном,
Уж раз вы так беспомощны, наставит.
Mорозо
(в сторону)
Она моя!
(Устремляется к Ливии.)
Ах, душка!
Ливия
