В одном слове кок сумел объединить и общую боевую задачу всего флота, и свою узкую специальность - поддерживать огонь в камбузе.

Отряд давно уже шел в открытом море.

Свободные от работы краснофлотцы затверживали турецкие, греческие и итальянские слова из специально выпущенного к походу "Словарика наиболее употребляемых слов". Зубрили на все Черное море:

- Дайте мне стакан воды. Сколько жителей в этом городе? Хорошо ли вам живется? Нам живется хорошо.

- Здравствуйте - мерхаба. Прощайте - смарладык.

- Синдрофос- товарищ, аркадаш- товарищ, кампаньо - тоже товарищ. По-гречески, по-турецки, по-итальянски.

У нас была своя книга - "Русско-французские разговоры для употребления в школе и в путешествии".

Не знаем, как в школе, но в путешествии она могла поставить путника только в дурацкое, двусмысленное положение.

Вот глава под названием "Встреча друга".

А. - Как, это вы? Вы взаправду?

Б. - Это я сам.

А. - Вы меня поразили. Я ожидал вас здесь встретить. Я ожидал вас утром, в два часа пополудни, поздно вечером, вечерком. Когда вы возвратились?

Б. - Я прибыл вчера вечером.

А. - Как вы прибыли?

Б. - Я прибыл на трамвае, по железной дороге, в телеге, пароходом, омнибусом, в лодке, в кабриолете, на велосипеде.

А. - Я забыл осведомиться о вашем дядюшке.

Б. (как видно, замогильным голосом). - Он очень, очень несчастлив, он потерял все свое состояние.

А. - Как! Неужели? Возможно ли это? Может ли это статься? Может ли это быть? Кто бы это поду-мал? Этого я никогда бы не подумал. Как это могло статься? Это невозможно. Это не может быть. Это меня очень удивляет. Это непонятно. Это невероятно. Это даже нечто совсем неслыханное.

Б. (не обращая внимания на кудахтанье А., еще более замогильно). - Знаете ли вы, что отец г-на X. только что умер?

А.



9 из 13