
— Убийстве?! — взвизгнула мисс Хукер, потеряв присущее ей самообладание.
— Да, мадам. Мистер Ранвик, уполномоченный магистрата. Отец убил его сегодня утром.
Мисс Хукер тяжело опустилась в кресло. Анна стояла, оцепенев, с испугом вглядываясь в лицо брата.
— Но ведь… мистер Ранвик был уже в весьма преклонных годах, — пробормотала мисс Хукер. — Его седые волосы должны были помешать ему участвовать в какой бы то ни было дуэли…
— Седые волосы не мешали Ранвику быть негодяем, — с горечью возразил Лори. — Весь Эдинбург знает, что мой отец был непричастен к заговору Мерсейского эрла
— И ты говоришь, отец убил его? — прошептала Анна. — Лори, да уж не пьян ли ты?
— Сегодня я трезв, Ани, — пожал плечами Лори, с полнейшим безразличием относясь к оскорбительному вопросу.
Анна, словно окаменев, крепко сжимала побелевшие кисти рук, не в силах отвести взгляд от мрачной фигуры брата:
— Отвези меня к отцу? Лори, прошу тебя! Мисс Хукер, можно мне уехать, мадам?
— Конечно, дитя мое! — мягко ответила мисс Хукер. — Хотя городская тюрьма — вовсе не место для таких, как ты. И, несомненно, вовсе не место для таких джентльменов, как твой отец! Если твое присутствие сможет облегчить его страдания, поезжай к нему. Ваша карета ждет вас, доктор Блайт?
Анна заметила, как смутился ее брат:
— Э-э… нет, мадам. Я очень торопился. Моей лошади придется увезти нас обоих…
В сером бархатном дорожном плаще с отороченным мехом капюшоном, надвинутом на бледный лоб, Анна вскарабкалась на круп коня позади брата. Приведя в более или менее приличный вид свой костюм, отнюдь не приспособленный для верховой езды, она тесно прижалась к брату, когда конь галопом вынес их за школьную ограду.
За воротами, пустив коня легкой рысью, Лори обернулся и бросил через плечо:
— Карета стоит немного дальше по дороге, Ани. Она нагружена багажом, и я не хотел бы, чтобы ее видела мисс Хукер.
