
— Позвольте спросить, капитан, как скоро, по-вашему, нас могут подобрать в море?
Вопрос задал мужчина, который больше чем на голову возвышался над сотоварищами. Он имел рост около двух метров. Его широкие и мощные плечи прикрывало бархатное пальто. Длинные рыжие, с медным отливом, волосы свободно ниспадали на воротник дорогой одежды. На надменном лице выделялись крупный нос, высокие скулы и тяжелый подбородок. Несмотря на два месяца жизни взаперти в корабельном трюме, выглядел он так, будто вышел из какой-нибудь лондонской гостиной.
Прежде чем ему ответить, Скагс поинтересовался у лейтенанта Шеппарда:
— Кто этот щеголь?
Шеппард, подавшись к капитану, сказал вполголоса:
— Зовут Джесс Дорсетт.
У Скагса от изумления брови полезли на лоб.
— Джесс Дорсетт, разбойник с большой дороги?
Лейтенант кивнул:
— Он самый. Состояние сколотил, точно говорю, пока королевская полиция не схватила его. Единственный среди этого сборища, кто умеет читать и писать.
Скагс тут же сообразил, что этот разбойник может стать ценным подручным, если положение на плоту сделается угрожающим. Бунт был весьма вероятен.
— Я всего лишь предлагаю всем вам шанс на спасение жизни, мистер Дорсетт. Сверх этого я ничего не обещаю.
— Тогда чего же вы ждете от меня и моих павших духом приятелей?
— Жду, что вы поможете мне построить плот. Любой из вас, кто откажется, будет оставлен на судне.
— Слышали, ребята? — крикнул Дорсетт столпившимся вокруг него осужденным. — Работа или смерть. — Он снова повернул голову к Скагсу: — Среди нас нет ни одного моряка. Придется нам объяснить, как подступиться к делу.
Скагс указал на своего первого помощника:
— Я назначил мистера Рамси главным по сооружению плота. Те, кто не занят поддержанием клипера на плаву, будут выполнять его распоряжения.
Прежде чем отвернуться друг от друга, Дорсетт со Скагсом обменялись быстрыми взглядами. Первый помощник Рамси уловил их схватку. «Тигр и лев, — подумал он без особой радости. — И еще неизвестно, кто устоит на ногах в конце этой заварухи».
