- Кто еще поднимет руку на малышню? Одни ублюдки - никто больше. Водитель снова принялся за блины, утопающие в брусничном сиропе.

- Я слышал по телевидению, что их прикончили два копа, - заявил шофер молочной цистерны. - Пятерым размозжили пулями головы. Вот это да!

- А как тот парень, что погиб, отстреливаясь от шестерых террористов с автоматами! Он успел ухлопать троих, а может, и четверых, и это из пистолета! Вот это настоящий американский коп. - Водитель с явной неохотой оторвался от блинов. В кузове его грузовика было полно скота, а поговорить хотелось. - Уж этому парню точно уготовано место в Валгалле, можно не сомневаться.

- Но это же были не простые полицейские, а федералы, приятель, - возразил Холбрук, пережевывая тост. - Они совсем не герои, скорее...

- Эй, друг, заткни свою вонючую пасть! - предостерегающе произнес шофер молочной цистерны. - Слушать тебя не хочу! Там же было двадцать или тридцать детей.

В разговор вмешался еще один водитель.

- А этот чернокожий парень, что открыл огонь из своего М-16. Черт побери, я даже вспомнил службу в Счастливой долине, во Вьетнаме. С удовольствием поставил бы ему кружку пива, даже пожал бы руку.

- Ты служил в воздушно-десантных? - Водитель грузовика с грузом скота отодвинул свою тарелку.

- Батальон "Чарли", Первая воздушно-десантная дивизия, Седьмой корпус. Он повернулся, и все увидели на его кожаной куртке эмблему Первой воздушно-десантной дивизии.

- Гэри-Оуэн, братишка! А я "Дельта", Вторая воздушно-десантная дивизия, Седьмой корпус. - Он встал из-за стола и подошел, чтобы пожать руку бывшему сослуживцу. - Откуда едешь?

- Из Сиэттла, везу станки. Направляюсь в Сент-Луис. Гэри-Оуэн! Господи, как приятно снова услышать это.

- Всякий раз, когда я проезжаю эти места...

- Точно. Наши братья похоронены вон там, у Литтл-Биг-Хорн. Всегда читаю молитву за их души, когда проезжаю мимо.



27 из 498