Необходимые извинения

Прежде прочих приношу извинения любителям изящной словесности. Очень уж тяжел, неудобен, неустойчив древний текст. Буквы-то мы поменяли на наши, но орфографию и пунктуацию вынуждены сохранить. Так что, «чя-щя» и «чю-щю» остались в исконном виде. Не удивляйтесь, если в одной и той же строке вы увидите разное написание одного и того же слова. В те времена кто как хотел, так и писал.

Предупреждаю! Ни в коем случае не позволяйте читать древнюю часть книги детям! Это может плохо сказаться на способностях неокрепшего организма к усвоению школьной программы русского языка. У меня до сих пор торчит в памяти слово «кракодил», перекочевавшее из книжки безответственного писателя Успенского в мультфильм о Чебурашке, а оттуда — в сочинение моего сына… Следующее извинение адресуется святым отцам. Извиняюсь не только за собственную конфессиональную бесконвойность, но и за старообрядческое православие древнего первоисточника. Инструкции по крестному знамению, духовной жизни и проч. не вполне соответствуют современному церковному обиходу. Это еще до Раскола писалось великими святителями!

Еще извиняюсь перед евреями и работниками налоговых органов. Их тут опускают беспрестанно темные наши праотцы. То жидами обзовут, то мытарями. И обходиться велят с согражданами по всей строгости.

Последний, воздушный плезир посылаю чувствительным девам, которых может покоробить наивный средневековый мат, употребляемый, однако, беззлобно, конкретно и в практическом смысле. Впрочем, я надеюсь, что ныне на Руси уж и не найдется столь обморочных дев.





3 из 247