
- Не собираюсь, доктор, не собираюсь! - с вежливой улыбкой сказал Холмс. - Северный воздух так приятен и так благотворен для здоровья, что я решил провести несколько дней здесь, на равнинах, а уж развлекаться буду как могу. Найду ли я пристанище под вашим кровом или в деревенской гостинице, это, разумеется, зависит только от вас.
Несчастный доктор был в полной растерянности, но тут ему на выручку поспешил звучный бас рыжебородого герцога, прозвучавший точно гонг, которым сзывают к обеду.
- Мистер Уайлдер прав, доктор Хакстейбл, вам следовало бы посоветоваться со мной. Но поскольку вы посвятили мистера Холмса во все это дело, с нашей стороны было бы неразумно отказываться от его помощи. Вам незачем идти в деревенскую гостиницу, мистер Холмс, я буду рад принять вас у себя в Холдернесс-холле:
- Премного благодарен, ваша светлость. Однако в интересах нашего дела, пожалуй, мне следует остаться здесь, на месте происшествия.
- Не хочу вас неволить, мистер Холмс. Но если вам понадобятся какие-нибудь сведения от меня или мистера Уайлдера, мы к вашим услугам.
- Мне, вероятно, придется побывать в Холдернесс-холле, сказал Холмс. - А сейчас, сэр, я только хотел бы знать, как вы объясняете таинственное исчезновение вашего сына.
- Затрудняюсь вам ответить, сэр.
- Простите, если я коснусь неприятной для вас темы, но без этого нельзя. Не думаете ли вы, что тут замешана герцогиня?
Министр медлил с ответом.
- Нет, не думаю, - сказал он наконец.
- Тогда само собой напрашивается другое объяснение: может быть, мальчика похитили с тем, чтобы получить за него выкуп? Таких требований не было?
- Нет, сэр.
- Еще один вопрос, ваша светлость. Мне известно, что вы писали сыну в день его исчезновения.
- Нет, это было накануне.
- Совершенно верно. Но он получил ваше письмо именно в тот день?
- Да.
- Не было ли в этом письме чего-нибудь такого, что могло взволновать его или подать ему мысль о бегстве?
