ЛЕЧИБОЛЬ. Нет, почему же?.. Вы не знаете умных людей, ваше величество. Это такие чудаки.

КОРОЛЕВА. Не спорю. Может быть... Вам виднее. Но, признаюсь откровенно, доктор, у меня от этих ваших чудес голова кругом идет, Я ровно ничего не понимаю. А вы, Флюгерио?

ФЛЮГЕРИО. А я, кажется, на этот раз кое-что понял... Ну, ваше величество, поблагодарим почтенного доктора и поспешим во дворец. Время второго завтрака уже подходит.

КОРОЛЕВА. Что ж, идемте! Доктор! Я благодарна вам от всего сердца. Дайте доктору сто золотых, Флюгерио.

ЛЕЧИБОЛЬ. Ни одного золотого, королева. Мои оловянные кольца стоят гораздо дешевле и гораздо дороже.

КОРОЛЕВА. В таком случае, мы пожалуем вам звание рыцаря и серебряные шпоры.

ЛЕЧИБОЛЬ. Если я куда-нибудь еду, ваше величество, то обычно нанимаю извозчика, а для этого не нужно шпор. Да и звание менять мне уже поздно. Я лекарь, а не рыцарь.

КОРОЛЕВА. Как вам угодно. Во всяком случае, примите нашу благодарность.

ФЛЮГЕРИО. А шпоры я вам все-таки пришлю. Прощайте.

Оба уходят. Лечиболь медленно поднимается по лестнице. В башню входит

П и л ю л и о. Доктор останавливается на площадке и смотрит на него сверху.

ЛЕЧИБОЛЬ. Уехали?

ПИЛЮЛИО. Уехали, доктор.

ЛЕЧИБОЛЬ. А вы записали их адрес в большую книгу, Пилюлио?

ПИЛЮЛИО. Адрес у королей короткий - ни улицы, ни номера дома, а просто: такое-то королевство, королевский дворец. А зачем вам понадобился их адрес, доктор?

ЛЕЧИБОЛЬ. Я хочу знать, что принесут на этот раз волшебные кольца Альманзора - счастье или несчастье.

ПИЛЮЛИО. Да разве они могут принести несчастье? Ведь олово - не золото...

В это время чугунная дверь открывается от сильного толчка, и в башню стремительно входит человек в плаще и чалме. Это старый пират К о х и н у р.

КОХИНУР (кладет на стол большой мешок). Вот золото! Много золота, господин мой!



16 из 72