
- Знаете, это здесь лучший театр, - обратилась она к Уотервилу, словно желая приобщить его к разговору. - А это Вольтер, знаменитый писатель.
- Я очень люблю Комеди Франсез, - ответил Уотервил, улыбаясь.
- Ужасный зал, мы не слышали ни слова, - заметил сэр Артур.
- О да, ложи... - проговорил вполголоса Уотервил.
- Я немножко разочарована, - продолжала миссис Хедуэй, - но мне хочется узнать, что будет с этой женщиной дальше.
- С доньей Клориндой? Вероятно, ее убьют (*4): во французских пьесах женщин обычно убивают, - сказал Литлмор.
- Это напомнит мне Сан-Диего! - вскричала миссис Хедуэй.
- Ну, в Сан-Диего убивали не женщин, а женщины.
- Однако ж вы остались в живых, - кокетливо возразила миссис Хедуэй.
- Да, но я изрешечен пулями.
- Бесподобно! - продолжала дама, поворачиваясь к гудоновской статуе. Какое прекрасное изваяние.
- Вы сейчас читаете господина Вольтера? - предположил Литлмор.
- Нет, но я приобрела его сочинения.
- Вольтер - неподходящее чтение для женщин, - строго произнес англичанин, предлагая миссис Хедуэй руку.
- Ах, почему вы не сказали мне этого раньше, до того, как я их купила! - воскликнула она с преувеличенным испугом.
- Я и вообразить не мог, что вы купите сто пятьдесят томов.
- Сто пятьдесят?! Я купила всего два.
- Быть может, два не так уж сильно вам повредят, - заметил Литлмор с улыбкой.
Она пронзила его укоризненным взглядом.
- Я знаю, что вы хотите сказать. Что я и так плохая. Что ж, как я ни дурна, вы должны меня навестить. - И, бросив на ходу название отеля, она покинула фойе вместе со своим англичанином. Уотервил с интересом поглядел ему вслед; он слышал о нем в Лондоне, видел его портрет в "Ярмарке тщеславия" (*5).
