
Закричала:
- Дарли, Дарли, я зашиблась. Упала.
- Старушка споткнулась о трос, - сказал горняк. - Подайте назад, и я укорочу трос. Так у вас ничего не выйдет.
Горняк, шатаясь из стороны в сторону, улегся на темный мягкий рыжий шлак насыпи. Дарли сдал назад, чтобы они могли укоротить трос.
Горняку тоже досталось. Дарли содрал ему с пальцев кожу - рванул прежде, чем тот успел укоротить трос. Горняк не стал ему пенять, обернул руку полой рубашки со словами:
- Теперь хорош.
Старый драндулет скатился с путей на обочину.
- Получай свой паршивый драндулет, - сказал Дарли.
- Ездить он будет? - спросила Хетти.
Левый бок ее был в грязи, но она все же, хоть ноги и не гнулись, ухитрилась подняться, сгорбленная, грузная.
- Дарли, я зашиблась.
Как сделать, чтобы он поверил ей?
- Ври больше, - сказал Дарли. Он считал, что она ломает комедию, чтобы ее не ругали. Из-за боли в ребрах кидался на нее больше обычного. Господи, если ты уже не в состоянии о себе позаботиться, тебе нечего здесь делать.
- Ты сам старый, - сказала она. - Смотри, как ты меня зашиб. Тебя от выпивки развозит.
Дарли разобиделся всерьез. Сказал:
- Я отвезу тебя к Рольфам. Раз они тебя не остановили - дали надраться, пусть теперь возятся с тобой. С меня, Хетти, довольно: я сыт твоей дуростью по горло.
Дарли погнал пикап на холм. Цепи, лопата и лом с грохотом перекатывались в кузове. Хетти, напуганная до смерти, поддерживала руку, из глаз ее катились слезы. Когда она вошла в калитку, собаки Рольфов подскочили к ней, норовя лизнуть. Приказав: "Сидеть, сидеть!" - она отпрянула от них.
- Дарли, - крикнула она в темноту, - пригони мою машину. Не оставляй ее на дороге. Дарли, пожалуйста, пригони мою машину.
