
Причину в злостных кознях преисподней.
И потому я снова утверждаю
Отелло обесчестил дочь мою,
Закляв питье иль зельем приворотным
Воспламенив ей кровь.
Дож
Ну, обвинять,
Не предъявив улик, немного стоит.
А вы, помимо шатких рассуждений,
Не привели нам ничего, синьор.
Первый сенатор
Как, правда ли, Отелло,
Что чувство девушки вы усыпили
И овладели ею силой, тайно?
Иль путь к любви в признаньях обрели,
Что шли от сердца к сердцу?
Отелло
Я прошу
Послать за Дездемоною к "Стрельцу".
Чтоб при отце она вам все сказала,
И, если очернит она меня,
Пускай не только званья и доверья
Лишит меня ваш суд - на жизнь мою
Его обрушьте.
Дож
Вызвать Дездемону.
Отелло (к Яго)
Ты знаешь, где она. Так проводи.
Яго и несколько офицеров уходят.
Пока же без утайки, как пред небом,
Я исповедуюсь в своих грехах,
Я строгому собранью все открою
Чем я любовь красавицы снискал
И чем она мою.
Дож
Мы слушаем, Отелло.
Отелло
Ее отец меня любил и часто
Расспрашивал о битвах, об осадах,
О злых превратностях судьбы - о жизни
Из года в год...
И я рассказывал - все, с детских дней
До часа нашей дружеской беседы:
О бедах гибельных, о злоключеньях
На суше и на море, о проломах
Стен городских, где на волос от смерти
Спасался я, о том, как взят был в плен
И стал рабом, как выкуплен я был,
И обо всем, что видел я в дни странствий.
А видел я гигантские пещеры,
Пустыни мертвые, громады скал
И пики гор, пронзающие небо.
Я говорил о лютых каннибалах,
Друг друга поедающих, о людях,
Чьи головы растут чуть ниже плеч...
