Саки (Гектор Хью Манро)

Открытая дверь

Саки (Гектор Хью МАНРО)

"Саки" - псевдоним известного юмориста начала века Гектора Хью Манро. В его рассказах знаменитый английский юмор, с его мягкостью и беззаботностью, предстал в ином качестве, приобретя оттенок жутковатого розыгрыша.

ОТКРЫТАЯ ДВЕРЬ

- Тетя сейчас придет, мистер Натл,- сказала весьма самоуверенного вида юная особа лет пятнадцати.- А пока придется уж вам поскучать в моем обществе. Фрэмтон Натл попытался сказать, что положено, с таким расчетом, чтобы польстить наличной племяннице, однако же не обидеть и маячущую на горизонте тетку. Про себя же он лишний раз усомнился в том, что визиты к совершенно незнакомым людям действительно помогут ему подлечить нервы, с каковой целью он и прибыл в эти места. - Знаю я, что из этого выйдет,- сказала его сестра, когда он сообщил ей о своем намерении удалиться в деревенскую глушь.- Зароешься там, ни с одной живой душой словом не перекинешься, и от скуки нервы твои окончательно сдадут. Давай-ка я снабжу тебя рекомендательными письмами ко всем, кого я в тех краях знаю. Среди них, помнится, были вполне приятные люди. Фрэмтон спросил себя, входит ли в эту категорию миссис Сэплтон, та дама, к которой он сейчас явился с одним из своих писем. - У вас здесь много знакомых? - спросила племянница, видимо, решив, что молчаливое общение длилось достаточно долго. - Почти никого,- отвечал Фрэмтон.- Моя сестра года четыре назад гостила здесь, у священника, и дала мне письма кое к кому из здешних жителей. В последней фразе явственно прозвучало сожаление. - Значит, про мою тетю вы, в сущности, ничего не знаете? - продолжала самоуверенная юная особа. - Только ее имя и адрес,- признался гость. Он вспомнил, что даже не знает, замужем миссис Сэплтон или вдова. По каким-то неуловимым признакам в доме ощущалось присутствие мужского начала. - Ее страшная трагедия произошла три года назад,- сказала девочка,наверно, уже после того как ваша сестра здесь гостила.



1 из 4