Примечания

БЛИЗНЕЦЫ

Печатается по: БЛИЗНЕЦЫ — Вторая книга стихов — Объединение русских писателей во Франции. Париж, 1946.

КРОВЬ И КОСТЬ

Переведено на английский язык и вошло в антологию Modern Russian Poetry. An Anthology with Verse Translation, London, 1966. P.476: Blood and Bone.

КАМЕЯ

Это стихотворение С.К.Маковский (видный литературный деятель эмиграции, а в дореволюционном прошлом — основатель и редактор петербургского журнала "Аполлон") опубликовал в Сборнике объединения русских писателей во Франции: Встреча, Париж, Сб.1 (1945). С.21. С.Ю.Прегель поместила его в своем журнале: Новоселье, Н-Й; П., № 20 (1945). С. 21–22.

Расхождения:

1. 6 только < лишь 1

16. кольца ей < кольца — ей

ВОДОЛАЗ

Ранее без названия опубликовано в Современных Записках. (((((. С. 191–192.

Расхождения:

3. смирно < поздно читайте:

сердце и неутоленность. Пусть вдоль дорожки муравьиный полк влачит свой груз, к труду имея склонность… О музыка, о чистая звезда, лучистая дорога в перелеске. К родителям сырая борозда, и утром крест окна на занавеске.

25-28.

Ужель так трудно попросту любить, идя к концу дорогой неотложной? Но ты в стекле, его нельзя разбить. За ним безумье. Будь же осторожной. СЕСТРЫ БРОНТЭ

Ранее под названием "Шарлотта Бронтэ" опубликовано в "Русских записках" № 20/21, 1939. С. 64–65.

Ланды — Landes — заболоченная низменность вдоль побережья Бискайского залива, отделенная от моря полосой дюн шириной около восьми километров. Здесь — дюны.

Расхождения:

у ангелов там каменная бровь.


9 из 10