Кому не помедлю на жертву принестьИ силу, и честь, и дыханье».«Да будет же вышний господь над тобойСвоей благодатью святою!Тебя да почтит он в сей жизни и в той,Как днесь он почтён был тобою!Гельвеция славой сияет твоейИ шесть расцветает тебе дочерей,Богатых дарами природы!Да будет же (молвил пророчески он)Уделом их шесть знаменитых корон!Да славятся в роды и роды!»Задумавшись, голову кесарь склонил:Минувшее в нём оживилось.Вдруг быстрый он взор на певца устремилИ таинство слов объяснилось.Он пастыря видит в певце пред собой —И слёзы свои от толпы золотойПорфирой закрыл в умиленье…Все смолкли, на кесаря очи подняв,И всяк догадался, кто набожный граф,И сердцем почтил провиденье.© Перевод с немецкого В.А. Жуковского, 18??