Поспешить его отсюда,

Чтобы раненого друга

Проводить.

Донья Беатрис

Ах!.. Умираю!

Ранен?.. Дон Хуан?

Дон Луис

Сеньора,

Нет, не дон Хуан! Ужели

Я б стоял здесь так спокойно,

Если б ранен был мой брат?

Успокойтесь, он не ранен,

И не надо, чтоб мы с вами

Беспричинно поддавались

Вы - тревоге, я - страданью.

Да, страданью - видеть вас

В беспокойстве и в печали

От игры воображенья.

Это мне всего больней!

Донья Беатрис

Ваши чувства, дон Луис,

Я достаточно ценю,

И тем больше, что не стою

Вашей ласки и заботы:

Отплатить за них мне нечем

Так звезда моя судила...

Но в столице тут, однако,

Очень ценят то, что редко.

Оцените ж благодарно

Эту странность, эту редкость

Честный и прямой ответ!

До свиданья!..

Донья Беатрис и Клара уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Дон Луис, Родриго.

Дон Луис

До свиданья!..

Ах, Родриго! Мне сегодня

Ничего не удается.

За прелестной незнакомкой

Я последовать хочу

И встречаю две преграды:

Дурака и поединок.

И не знаю, что глупей.

Я дерусь - и вижу брата.

Мой противник - друг его.

Брат мне даму поручает,

Уходя, а эта дама

Есть предмет моих мучений.

Так, красотка под вуалью

Улизнула; шут какой-то

Задержал меня; приезжий

Начал ссору; милый братец

Навязал его мне гостем;

Дама ж сердца моего

Выражает мне презренье.

Больно бьет меня судьба.

Родриго

Что ж из всех ее ударов

Вам больней всего - я знаю.

Дон Луис

Нет, не знаешь.

Родриго

Уж, конечно,

Ваша ревность к дон Хуану

И прекрасной Беатрис.

Дон Луис

Ошибаешься.

Родриго

Так что же?

Дон Луис

Если уж сказать по правде



6 из 65