Появляется Хитомару и ее служанка).

Служанка.

Если ветер пощадит,

Жить роса не перестанет. Ветер дунет... в тот же миг

Что с росою станет? Так и наша жизнь течет,

Когда нас судьба голубит. Но подует вихрь... и вот,

Что с тобою будет?

Хитомару.

Я женщина, мне имя Хитомару, Я из Камакура Камэ-га-э-га-яцу [Камакура Камэ-га-э-га-яцу - местность в пров. Сагами, на востоке о. Хонсю.] Отец мой Акуситибёэ Кагэкиё Был Таира вассалом верным... и за это Был ненавидим он фамильей Минамото И сослан был в Хюга-но-Миядзаки; [Миядзаки - город пров. Хюга на о-ве Кюсю.] И там проводит он и месяцы и годы. Он к жизни этой не привык и страждет; И стражду я в дороге непривычной Но для пути страдания обычны, И это для отца... и дух мои крепок.

Обе (сагэута).

Хочу уснуть... но в думах столько слез,

О, столько слез течет на изголовье, На изголовье трав, одетых в слезы рос,

Тех рос, что украшают изголовье И влажно мне от слез и от росинок трав,

И влажен, о, как влажен мой рукав!

Обе (агэута).

Мы из страны по имени Сагами. [Сагами - пров. на востоке о-ва Хонсю.]

Кого спросить, куда теперь итти? О, Тоотоми, не достигнутая нами,

О, бухта, где гуляют корабли! Мой челн скитания, плыви к реке Микава, [Микава - река в пров. Микава, на востоке о-ва Хонсю.]

Микава - то река, где восемь есть мостов, Где восемь есть мостов налево и направо,

Мостов, раскинутых, как лапки пауков. И вспоминаешь вмиг дворец, что там в столице,

В столице, что осталась вдалеке Когда же сон мне наконец о ней приснится?

О, если бы увидеть хоть во сне!

Служанка.

Вот наконец пришли - то будто Миядзаки, Та местность, что лежит в стране Хюга. Ты так сюда спешила...



5 из 14