никогда не сиял венец золотой,

дети глядят на тебя восхищенно,

мечтатель склоняется пред тобой.


Зори сияньем тебя венчали,

пурпурную мантию дни тебе ткут,

даруя тебе мечты и печали,

ночи к ногам твоим упадут.


Перевод Т. Сильман

II


Есть ночи, чуждые искусу:

над миром светлый лег покров…

Мелькнет звезда средь облаков,

как будто к новому Исусу

ведет смиренных пастухов.


Алмазный блеск и чист, и ровен…

Весь в инее, недвижен лес:

и целый мир в душе воскрес

молитв, бежавших от часовен

к простору радостных чудес.


Перевод А. Биска

III


В странническом взоре

мир людской тщеты…

Кто людское горе

знает так, как ты.


Всюду, где проходит

светлая стезя,

боль к тебе возводит

влажные глаза.


В них кричит бездолье,

клятое людьми.

Мир, исполнен боли,

в них вопит: «Пойми!..»


С неутешной жаждой

вечной доброты.

Сколько слез! — И в каждой

отразишься ты!


Перевод В. Летучего

IV


Мы замечтались. Сторожит

нас с милой гуща парка.

Рука русалочья дрожит,

мое пожатье жарко.


Свет желтой белочкою в сень

мелькнет — и на попятный.

Лиловая сажает тень

на белом платье пятна.


Нас счастьем замело сейчас

в истоме золотистой.



15 из 156