
Земля, разверзнись, сердце успокой.
Слава, убей мой дар,
Время, пробей мой час,
Пространство, ускорь кошмар,
Стихии, меры, умоляю вас!
Но вся природа в страхе отвернулась,
И смерть склонилась перед ней, живой.
О смерть, ты обманулась:
24 Надменная пренебрегает мной.
перевод А. Шараповой
4
На тот же мотив
Когда шумит ликующий апрель
И землю пробуждает ото сна,
Надрывно льется Филомелы трель,
Как будто гроздью терний пронзена:
Скорбя и сожалея,
Она поет уныло
Печаль ей грудь сдавила,
То память о насилии Терея.
Найди, о Филомела, каплю счастья
Хотя бы в том, что я терзаюсь страстью.
Твоя земля в цветах, моя - мертва.
12 Вонзаются шипы в мои слова.
У Филомелы нет другого горя,
Как только память о любви отмщенной.
Возвышенная слабость плачет, споря
С отчаяньем обиды непрощенной.
Но за мое страданье
Мне песни не дано.
А ведь не все ль равно?
Снести насилье легче, чем желанье.
Найди, о Филомела, каплю счастья
Хотя бы в том, что я терзаюсь страстью.
Твоя земля в цвету, моя - мертва.
24 Вонзаются шипы в мои слова.
перевод А. Шараповой
5
Ты, как нектар, в пищу душе дана.
Волю неба вижу в твоей победе.
Нимфа, к чести женщин ты рождена,
4 Светлая леди.
Где любовь, где яства ее столов?
Где глаза, смотревшие сквозь туманы?
Где уста? Теперь они вместо слов
8 Дарят мне раны.
Где теперь бесценный любви привет?
Где лицо, что солнце мне затмевало?
Где восторг и чудо? Ужель их нет?
12 Чувства не стало.
Жить ли в рабстве у чувств, что ушли давно?
Бренно слово, гибнут мечта и слава.
Ныне мне возмездье принять дано
16 Чашу отравы.
Что за слово нимфа произнесла?
