
8 Со временем недуг его прошел.
Я так же был доверчив, Серафима
В обличье женском встретив. Чудный взор
Мне сердце опалил. Неутомимо
Любви я избегаю с этих пор.
Страшней ожога губ недуг сердечный:
14 Сатир здоров, я - пленник боли вечный.
перевод В. Швыряева
16
Сатир с испугу задал стрекача,
Нежданно выдув громкий звук из рога.
Спасаться он рванулся сгоряча,
4 Не зная, что пуста его тревога.
Так трусов гонит беспричинный страх,
С дороги верной в сторону сбивая,
Как козлоногого, что второпях
8 В лес кинулся, пути не разбирая.
Так мог и я бы навоображать
Причину страха ту или другую,
Неповторимый случай прозевать
И упустить добычу дорогую.
Но, Дайер милый, тот сатир и прав,
14 Кто губы сжег, костер поцеловав.
перевод Г. Кружкова
17
Любимая мне бросила упрек
В непостоянстве; я в смиренном рвенье
Тьму доводов представил ей в залог
Своей любви, - но отвратить не мог
5 От утвердившегося подозренья.
Когда бы клятвы тут могли служить,
Я присягнул б стигийскою волною
(Страх и богам - ту клятву преступить);
Раб добровольный, стал бы я носить
10 В душе одно, а на лице другое?
О Муза! ты не можешь обмануть,
Скажи, зачем она несправедлива,
Зачем искажена поступков суть,
И радость, что захлестывала грудь,
15 Отхлынула, как море в час отлива.
Да, это так! в сердечной глубине,
Бывает, мелочь стоит приговора;
Погибель Трои пряталась в коне,
Треножник всю Элладу звал к войне,
20 И тень осла была предметом спора.
Раз даже греков мог разволновать
Пустяк и вызвать распри без уступок,
Ужель красавиц должно принуждать
Подолгу настроенья не менять?
