
-- Где вы нашли его?
-- Он явился ко мне по моему объявлению в газете.
-- Только он один откликнулся на ваше объявление?
-- Нет, откликнулось человек десять.
-- Почему вы выбрали именно его?
-- Потому что он разбитной и дешевый.
-- Вас прельстила возможность платить ему половинное жалованье?
-- Да.
-- Каков он из себя, этот Винсент Сполдинг?
-- Маленький, коренастый, очень живой. Ни одного волоска на лице, хотя ему уже под тридцать. На лбу у него белое пятнышко от ожога кислотой.
Холмс выпрямился. Он был очень взволнован.
-- Я так и думал! -- сказал он. -- А вы не замечали у него в ушах дырочек для серег?
-- Заметил, сэр. Он объяснил мне, что уши ему проколола какая-то цыганка, когда он был маленький.
-- Гм! -- произнес Холмс и откинулся на спинку кресла в глубоком раздумье. -- Он до сих пор у вас?
-- О да, сэр, я только что видел его.
-- Он хорошо справлялся с вашими делами, когда вас не было дома?
-- Не могу пожаловаться, сэр. Впрочем, по утрам в моей ссудной кассе почти нечего делать.
-- Довольно, мистер Уилсон. Через день или два я буду иметь удовольствие сообщить вам, что я думаю об этом происшествии. Сегодня суббота... Надеюсь, в понедельник мы вс? уже будем знать.
-- Ну, Уотсон, -- сказал Холмс, когда наш посетитель ушел, -- что вы обо всем этом думаете?
-- Ничего не думаю, -- ответил я откровенно. -- Дело это представляется мне совершенно таинственным.
-- Общее правило таково, -- сказал Холмс, -- чем страннее случай, тем меньше в нем оказывается таинственного. Как раз заурядные, бесцветные преступления разгадать труднее всего, подобно тому как труднее всего разыскать в толпе человека с заурядными чертами лица. Но с этим случаем нужно покончить как можно скорее.
-- Что вы собираетесь делать? -- спросил я.
-- Курить, -- ответил он. -- Эта задача как раз на три трубки, и я прошу вас минут десять не разговаривать со мной.
