-- Все в порядке,-- прошептал он.-- Стамеска и мешки у тебя?.. Черт! Прыгай, Арчи, прыгай, а я уж за себя постою.

Шерлок Холмс схватил его за шиворот. Второй вор юркнул в нору; Джонс пытался его задержать, но, видимо, безуспешно: я услышал треск рвущейся материи. Свет блеснул на стволе револьвера, но Холмс охотничьим хлыстом стегнул своего пленника по руке, и револьвер со звоном упал на каменный пол.

-- Бесполезно, Джон Клей, -- сказал Холмс мягко. -- Вы попались.

-- Вижу, -- ответил тот совершенно спокойно. -- Но товарищу моему удалось ускользнуть, и вы поймали только фалду его пиджака.

-- Три человека поджидают его за дверями, -- сказал Холмс.

-- Ах вот как! Чисто сработано! Поздравляю вас.

-- А я -- вас. Ваша выдумка насчет рыжих вполне оригинальна и удачна.

-- Сейчас вы увидите своего приятеля, -- сказал Джонс. -Он шибче умеет нырять в норы, чем я. А теперь я надену на вас наручники.

-- Уберите свои грязные руки, пожалуйста! Не трогайте меня! -- сказал ему наш пленник после того, как наручники были надеты. -- Может быть, вам неизвестно, что во мне течет королевская кровь. Будьте же любезны, обращаясь ко мне, называть меня "сэр" и говорить мне "пожалуйста".

-- Отлично, -- сказал Джонс, усмехаясь. -- Пожалуйста, сэр, поднимитесь наверх и соблаговолите сесть в кэб, который отвезет вашу светлость в полицию.

-- Вот так-то лучше, -- спокойно сказал Джон Клей.

Величаво кивнув нам головой, он безмятежно удалился под охраной сыщика.

-- Мистер Холмс, -- сказал Мерриуэзер, выводи нас из кладовой, -- я, право, не знаю, как наш банк может отблагодарить вас за эту услугу. Вам удалось предотвратить крупнейшую кражу.



22 из 25