
— Да? — рассеянно переспросил я. — Лучше налейте-ка мне еще виски. — Я бросил ей бокал.
Ловко поймав его, она направилась к бару.
— Вы сумасшедший, — заметила она, стоя у бара.
— Возможно, — согласился я. — И что из этого следует?
Протянув мне бокал, она задумчиво взглянула на меня.
— Ладно, — тихо сказала она. — Признаюсь, я не компаньонка, а сиделка. Вы понимаете?
— Понимаю. Но что это меняет?
— Меня нанял мистер Хэзлтон, чтобы я присматривала за Клемми. Психическое состояние дочери сильно его беспокоит. Я должна наблюдать за ней и заботиться. Ведь она же не в себе! Вы сами видели, как она быстро согласилась. Если вы увезете ее, с ней может приключиться все, что угодно!
— Думаю, если я ее увезу, с ней будет все в порядке, — возразил я.
— Ну почему вы не хотите меня понять? — воскликнула она. — В семье Хэзлтонов были случаи сумасшествия! Поэтому отец так беспокоится за свою дочь!
— Не знаю, не знаю, — пробормотал я. — Есть и другие варианты объяснений. Право на наследство, например. Хотел бы я повидать этого мистера Хэзлтона. Тот еще тип, наверное, В тот же день, когда Марта меня наняла, он подослал ко мне своего адвоката, который пытался меня убедить, что Марта просто сошла с ума. Вас же он нанял для того, чтобы вы наблюдали за якобы свихнувшейся Клемми. Интересная получается картина!
Но мои слова не произвели на Сильвию никакого впечатления.
— И все равно я не отпущу Клемми с вами! — заявила она.
— Хотите подраться? — поинтересовался я. — Пожалуйста, можете начинать.
Она внимательно взглянула на меня, потом резко развернулась и выбежала из комнаты. Я слышал, как она простучала каблучками по холлу, выскочила на улицу и закричала: «Пете! Пете!»
Я неторопливо прикончил виски. Сильвия и ее чертов Пете меня не пугали.
Вскоре в комнате появилась Клемми с кожаным чемоданом в руке.
— Я собралась, — сказала она. — А где Сильвия?
