Люси внезапно залилась густой краской, видимо, сильно смутилась и лишь спустя несколько секунд ответила:

— Я стояла за дверьми…

— И ожидали кого-то? — улыбнулся Шерлок Холмс и продолжал мягким, подкупающим голосом. — Говорите, не стесняйтесь! Вероятно, это был ваш возлюбленный, неправда ли? Что ж он долго заставил вас ждать?

— Он вовсе не явился, хотя я прождала его до девяти часов! — призналась Люси, в смущении перебирая складки своего передника.

— А между восьмью и девятью часами, правда, было уже темно, не видели ли вы вблизи дома какого-либо подозрительного человека, ну скажем, того же незнакомца, которого вы встретили раньше?

— Нет! — решительно заявила Люси.

— Благодарю вас! — сказал Шерлок Холмс и отпустил Люси.

Когда она ушла, он обратился к Моргану с просьбой проводить его через двор, так как хотел ориентироваться относительно всех выходов.

Дождь, тем временем, перестал лить и ветер разогнал черные тучи, так что осмотр дворовых построек мог быть свободно произведен.

Шерлок Холмс и Гарри тотчас же принялись за этот осмотр.

Шерлок Холмс увидел, что в узкий, пустынный переулок выходят широкие ворота для ломовиков и калитка для рабочих.

Из этого переулка дорога вела в крайне запутанный лабиринт узких улиц и переулочков, где жило беднейшее население, а также ютились преступные элементы этой части города.

Таинственный преступник, несомненно, бежал в этом направлении.

Это предположение подтверждалось еще тем, что накануне калитка для рабочих была открыта почти до десяти часов вечера, так как в тот день работы на заводе почему-то затянулись.

Следов от окна коридора до калитки не было видно, несомненно потому, что они давно были смыты дождем.

Закончив осмотр, Шерлок Холмс распростился с фабрикантом и дал ему обещание, что примет все зависящие от него меры к тому, чтобы разъяснить тайну покушения в спальне.



16 из 45