- Что бы там ни болтали, но такого рода подвиги - вовсе не в наших правилах... Я инспектор Лафрамбуаз из сыскной полиции.

- Не может быть!

- Да, меня зовут Иеремия Лафрамбуаз, и не вздумайте смеяться*, иначе я расквашу вам физиономию.

______________

* La framboise (фр.) - малина.

Инспектор сказал это совершенно спокойно и как бы между прочим, но даже самое неискушенное ухо уловило бы в его голосе непреклонную решимость. Лучше было вести себя поосторожнее. Впрочем, я так и эдак не испытывал ни малейшего желания смеяться.

- Так вы из полиции?

- Вас это пугает?

- Нет, просто удивило... Но почему вы оказались здесь, у Сюзанны Краст?

Вместо ответа Лафрамбуаз сделал знак двум другим полицейским, и те, подхватив меня под руки, отвели в соседнюю комнату. Увидев распростертую на полу Сюзанну, я медленно повернулся к инспектору.

- Она мертва?

- Да, голову разбили вот этой мраморной статуэткой. Это вы?

- Что - я?

- Вы ее убили?

- Вы что, с ума сошли?

- Не думаю. Просто выполняю свои обязанности. А кстати, как насчет ваших?

- Что вы имеете в виду?

- Кем вы работаете?

- Я полагаю, вы уже заглянули в мои бумаги?

- Разумеется, но, между нами говоря, бумаги в наше время...

- Я представитель торговой фирмы.

- И что же вы продаете?

- Электронику.

- Так вы надеялись, что мадемуазель Краст сделает крупный заказ?

- По-вашему, это очень остроумно?

- Это не ответ на мой вопрос, месье Лиссей.

- Знаете, инспектор, я не торгую все двадцать четыре часа в сутки!

- Так вы знали мадемуазель Краст?

- Я не хожу в гости к незнакомым людям.

- Значит, вы с ней дружили?

- Нет, подружиться мы так и не успели.

- Вы пришли сюда впервые?

- Да.

- Когда вы приехали в Бордо?

- Вчера вечером.

- А вы были знакомы с мадемуазель Краст, скажем... вчера утром?



34 из 136