— Это и мне так кажется, — ответил Шерлок Холмс. — По крайней мере жена этого Франка Смита честная, непорочная женщина. Она, кажется, до замужества, служила прислугой, в каком-то очень важном доме?

— Совершенно верно, — ответил Бурк. — У нее было прекрасное место, и я тогда удивился, что она вышла за Смита, хотя он был хорошенький, веселый парень из довольно хорошей семьи. Ей, дуре, и замуж-то выходить не надо было. Насколько мне известно, тот важный барин, который рекомендовал ее к больному ребенку своего брата, обратил внимание на эту хорошенькую, миловидную девушку. Говорят, что прежде, когда звали еще Мэри Стевенс, она состояла с ним в самой заправской любовной связи.

С трудом удалось Шерлоку Холмсу скрыть свое радостное возбуждение по поводу открытий старого укрывателя.

Он, однако, ни единым движением не выдал своего волнения и спросил, как ни в чем не бывало:

— Может быть, вам известно, с каким это барином она путалась?

— Убейте меня, имени его не помню, — ответил Бурк, — она хотя и называла его при мне, но за эти годы я позабыл его имя.

— Может быть, то был некий Реджинальд Морган, ныне лорд Глостер, владелец замка св. Роха? — спросил Шерлок Холмс, глядя прямо в глаза Бурку.

— Совершенно верно, сэр Реджинальд Морган, так звали этого барина, а замок, куда в то время поступила Мэри Стевенс няней, назывался замком св. Роха! — воскликнул Бурк.

— Отлично, Бурк, — сказал Шерлок Холмс, — что ваша память оживляется. Вы теперь, быть может, сумеете рассказать мне еще кое-что об этой хорошенькой Мэри Стевенс и ее муже Франке Смите. Вот, не можете ли вы, например, сказать мне, долго ли служила Мэри Стевенс в замке св. Роха? Оставалась ли она там до замужества?

— Насколько я помню, она уже за несколько времени до этого вернулась из замка, — ответил Бурк, — дело в том, что маленький мальчик, у которого она состояла няней, скоропостижно умер.



20 из 54