It did not take me long to make this clear to Piero. My first act was to bargain ruthlessly with the shopkeeper to whom Piero took me to buy silk. The final price was so low that Piero's commission was reduced to a negligible sum. He expressed his chagrin to his compatriot in his native tongue, and included in his tirade several personal comments on my appearance and manner. I let him go on for some time and then interrupted with a comment on his manners. I speak Italian, and understand it, quite well. After that Piero and I got on admirably. I had not employed him because I required an interpreter, but because I wanted someone to carry parcels and run errands.

My knowledge of languages, and the means which enabled me to travel abroad, had been acquired from my late father, who was a scholar and antiquarian. There was little else to do but study, in the small country town where Papa preferred to live, and I have an aptitude for languages, dead and alive. Papa preferred his languages dead. He was a devoted student of the past, and emerged from it only occasionally, when he would blink at me and express surprise at how I had grown since he last noticed my existence. I found our life together quite congenial; I am the youngest of six, and my brothers, being considerably older, had left the nest some time before. My brothers were successful merchants and professional men; one and all they rejected Father's studies. I was left, then, to be the prop of my father's declining years. As I have said, the life suited me. It allowed me to develop my talents for scholarship. But let not the Gentle Reader suppose that I was ill equipped for the practical necessities of life. My father was disinclined toward practicalities. It was left to me to bully the baker and badger the butcher, which I did, if I may say so, quite effectively. After Mr, Hodgkins the butcher, Piero gave me no trouble.



3 из 277