Челнок не спасет на крутой волне. Дракона ты песнью сейчас усыпил, Но будь осторожен — он рядом, на дне! Эй, человек, осла не гони, Узду натяни и послушай, дружок! Остерегись постоялых дворов, Хоть солнце садится и путь далек! Ждут тебя ливень и ураган — Гляди, чтобы ты в пути не промок! С вниманьем Ханчжоу ты осмотри: Здесь теремов зеленых не счесть! Но над колодцем при входе в один Персик и слива пышно цветут; В тереме этом, на зависть всем, Красивая башенка сверху есть! Кликни служанку, и тотчас — к тебе Лотос и Яшма с крыльца сойдут!..

Песню Хун сочинила строку за строкой сама. Ей нужно было предупредить Яна о мстительности Хуана — она сделала это в первом куплете; посоветовать юноше спасаться, пока не поздно, бегством, — об этом она спела во втором; наконец, объяснить Яну, как найти ее дом, — про него она сказала в третьем.

Сильно захмелевшие гости, да и сами правители не поняли намеков, но сметливый Ян разгадал их тут же. Сказав, что ему нужно облегчиться, он вышел из павильона.

Тем временем солнце закатилось, и слуги зажгли фонари. Настало время объявить победителя поэтического состязания. Правитель Хуан приказал подать ему листок со стихами Яна. Прочитал подпись — Ян Чан-цюй из Жунани

— Это, наверно, юноша, который сидел в конце стола и недавно ушел! — крикнул кто-то.

Хуан рассвирепел.

— Какой-то молокосос посмеялся над нами: выдал древние стихи за свои и сбежал. Ну и дерзость!

И он приказал разыскать нахала. Поэты Сучжоу и Ханчжоу обступили правителя и, потрясая кулаками, вопили:

— На всю Поднебесную славятся наши округи поэтами, музыкой и вином, и вот какой-то оборванец опозорил нас, испортил прекрасный пир! Стыд и срам! Схватим негодяя и накажем примерно!..



40 из 731