— Я видела, как несколько существ бежали по ручью. Фосфор вспыхнул вокруг них, будто раскаленная, белая аура, везде, где плескалась вода. Такой яркий, что вода сияла.

— И люди кричали долго. — Добавил Шоу.

— Не люди, гули, но кричали всё равно долго. — Я слышала, как холоден мой голос. Я не могла позволить себе расчувствоваться.

— Я считал, что современный фосфор на такое не способен, — признался он.

— Все новое — хорошо забытое старое, — парировала я.

— Я теперь вижу, почему вампиры считают вас пугающей, Блейк.

— Не гранаты меня делают для них страшной, Шоу.

— Что же тогда? — спросил он.

— То, что я желаю прибегнуть к гранатам.

— Это не из-за желания прибегнуть к гранатам, Блейк. Это из-за желания использовать их даже после того, как вы увидели, на что они способны.

Я задумалась и, наконец, ответила.

— Да.

— Позвоните, когда забронируете билеты на самолёт. — Его голос был недовольным, будто я сказала что-то такое, что ему не хотелось от меня слышать.

— Я сообщу, как только буду знать. Дайте мне свой прямой номер, если уж вы мой куратор.

Он вздохнул достаточно громко, чтобы я это услышала.

— Да, я ваш куратор. — Он дал мне свой добавочный номер и номер сотового. — Мы не собираемся вас дожидаться, Блейк. Если мы можем поймать этих ублюдков, мы это сделаем.

— Ордер на ликвидацию истёк со смертью вашего Истребителя, Шоу. Если вы со своими парнями убьете их без легального истребителя, попадете под обвинение.

— Если мы найдем их и будем телиться, они убьют нас.

— Я знаю.

— Так что вы мне предлагаете делать?

— Я лишь напоминаю вам о законе.

— А если я скажу, что не нуждаюсь в гребанном истребителе, который бы напоминал мне о законах?

— Я буду у вас, как только смогу. У меня есть друг с частным самолетом. Это, возможно, самый быстрый способ добраться до вас.



18 из 566