
ANTIPHOLUS.-Te dirai-je pourquoi?
DROMIO.-Oui, monsieur, et le parce que. Car on dit que tout pourquoi a son parce que.
ANTIPHOLUS.-D'abord, pour avoir osé me railler; et pourquoi encore?-Pour venir me railler une seconde fois.
DROMIO.-A-t-on jamais battu un homme si mal à propos, quand dans le pourquoi et le parce que, il n'y a ni rime ni raison?-Allons, monsieur, je vous rends grâces.
ANTIPHOLUS.-Tu me remercies, et pourquoi?
DROMIO.-Eh! mais, monsieur, pour quelque chose que vous m'avez donné pour rien 10.
Niote 10:
ANTIPHOLUS.-Je te payerai bientôt cela, en te donnant rien pour quelque chose.-Mais, dis-moi, est-ce l'heure de dîner?
DROMIO.-Non, monsieur; je crois que le dîner manque de ce que j'ai…
ANTIPHOLUS.-Voyons, qu'est-ce?…
DROMIO.-De sauce 11.
Niote 11:
ANTIPHOLUS.-Eh bien! alors, il sera sec.
DROMIO.-Si cela est, Monsieur, je vous prie de n'y pas goûter.
ANTIPHOLUS.-Et la raison?
DROMIO.-De peur qu'il ne vous mette en colère, et ne me vaille une autre sauce de coups de bâtons 12.
Niote 12:
ANTIPHOLUS.-Allons, apprends à plaisanter à propos; il est un temps pour toute chose.
DROMIO.-J'aurais nié cela, avant que vous fussiez devenu si colère.
ANTIPHOLUS.-D'après quelle règle?
DROMIO.-Diable, monsieur! d'après une règle aussi simple que la tête chauve du vieux père le Temps lui-même.
ANTIPHOLUS.-Voyons-la.
DROMIO.-Il n'y a point de temps pour recouvrer ses cheveux, quand l'homme devient naturellement chauve.
ANTIPHOLUS.-Ne peut-il pas les recouvrer par amende et recouvrement?
DROMIO.-Oui, en payant une amende pour porter perruque, et en recouvrant les cheveux qu'a perdus un autre homme.
