ANTIPHOLUS.-Et un bon accueil l'est encore plus; car, enfin, ce ne sont là que des mots.

BALTASAR.-Petite chère et bon accueil font un joyeux festin.

ANTIPHOLUS.-Oui, pour un hôte avare et un convive encore plus ladre. Mais, quoique mes provisions soient minces, acceptez-les de bonne grâce: vous pouvez trouver meilleure chère, mais non offerte de meilleur coeur. -Mais, doucement; ma porte est fermée. (A Dromio.) Va dire qu'on nous ouvre.

DROMIO appelant.-Holà. Madeleine, Brigite, Marianne, Cécile, Gillette, Jenny.

DROMIO de Syracuse, en dedans.-Momon 14, cheval de moulin, chapon, faquin, idiot, fou, ou éloigne-toi de la porte, ou assieds-toi sur le seuil. Veux-tu évoquer des filles que tu en appelles une telle quantité à la fois, quand une seule est déjà une de trop? Allons, va-t'en de cette porte.

Niote 14:

DROMIO d'Éphèse.-Quel bélître a-t-on fait notre portier?-Mon maître attend dans la rue.

DROMIO de Syracuse.-Qu'il retourne là d'où il vient, de peur qu'il ne prenne froid aux pieds.

ANTIPHOLUS d'Éphèse.-Qui donc parle là dedans?-Holà! ouvrez la porte.

DROMIO de Syracuse.-Fort bien, monsieur; je vous dirai quand je pourrai vous ouvrir, si vous voulez me dire pourquoi!

ANTIPHOLUS d'Éphèse.-Pourquoi? pour me faire dîner; je n'ai pas dîné aujourd'hui.

DROMIO de Syracuse.-Et vous ne dînerez pas ici aujourd'hui: revenez quand vous pourrez.

ANTIPHOLUS.-Qui es-tu donc pour me fermer la porte de ma maison?

DROMIO de Syracuse.-Je suis portier pour le moment, monsieur, et mon nom est Dromio.

DROMIO d'Éphèse.-Ah! fripon, tu m'as volé à la fois mon nom et mon emploi. L'un ne m'a jamais fait honneur, et l'autre m'a attiré beaucoup de reproches. Si tu avais été Dromio aujourd'hui, et que tu eusses été à ma place, tu aurais volontiers changé ta face pour un nom, ou ton nom pour celui d'un âne.



24 из 61