
- Что это ты загнул насчет саважефилии? - спросил Дикки.
- Это когда не с овечками, как валлийцы, а с дикарями, как эта Ванесса, - ответил Доззи, отхлебывая лагера.
- Так тогда и наш Джон тоже баронета получит, он же тоже чеченочку пригрел, - хохотнул Тэш.
- И я что, этот... саважефил? - спросил Джон.
- А то! - почти хором пропели все.
Айсет и не знала - обижаться или нет? Юмор у них такой...
Жесткий.
Они тут со всеми так.
И по правилам их английской игры просто надо было быстро реагировать и, отбивая, перебрасывать мяч на сторону партнера.
- Вы забываете, что в обоюдном процессе не вы имеете дикарей, а дикари имеют вас, - сказала Айсет.
- Ай да Ай-сет! - воскликнул Дикки, - настоящая Ай-сет-даун!*.
______________
* I set down (англ.) - "я даю отпор"
- Скорее, Ай-сет-ап*, - гордо сказала Айсет.
______________
* I set up (англ.) - "я заношусь, я возвышаюсь, я задираю нос"
Новости и реклама кончились.
Футболисты в белом снова бросились в свои бесполезные атаки.
Лысый француз с наглым высокомерием легко брал мяч и длинными, гибкими, словно плети, руками, выбрасывал его аж на центр поля прямо в ноги своим полузащитникам.
Стадион ревел.
Через пять минут манкуриане забили еще один гол.
- Дикки, выключай телевизор, это позор смотреть такую игру, это соучастие в кровавой бойне, это избиение младенцев, я не хочу этого видеть, - заорал Джон.
- Джентльмены, но случаю надвигающегося траура по одной выпивке за счет заведения, - сказал Дикки, беря с полки бутылку "Джонни Уокера".
- Хитрый Дикки, - ехидно заметил Тэш, - бармен понимает, что надвигается пьянка, и провоцирует ее начало крепким алкоголем.
- А я и не скрываю, - простодушно согласился Дикки, двигая стаканчики по полированной поверхности стойки.
Тэш был прав.
