
— Пойдем в итальянский ресторан, — предложил я. — Там можно будет что-нибудь узнать об этом Хэнке. Билл выжидательно посмотрел на меня:
— Уж не собираешься ли ты наведаться в их клуб?
— Именно это я и собираюсь сделать.
— Отлично, я пойду с тобой.
Я открыл ключом нижний правый ящик письменного стола, достал свой тридцать восьмой калибр, проверил его и засунул за ремень.
— Захвати свою пушку, Билл. Может быть, пригодится. Но Билл, открыв ящик стола, извлек лишь пару кастетов и, надев их на руки, стал любовно разглядывать.
— Раз ты берешь револьвер, Дирк, мне он уже не понадобится.
— Но ведь этими железками пользоваться запрещено!
— Правильно, запрещено, — сказал он, сунув кастеты в карманы, — но нет ничего удобней, когда дело доходит до драки.
Я пожал плечами, потому что помнил: своим ударом Билл способен свалить быка, а с этими игрушками — даже слона.
— Мне нужно позвонить, а потом мы отправимся, — сказал я.
Звонок в «Бельвью-отель» оказался удачным: Мне удалось застать Сюзи. Я услышал голоса людей, стоящих у ее конторки.
— Только одно слово, дорогая. Спасибо за новые замки и перекрашенную стену. Ты — чудо!
— Прими тот же комплимент от меня, мой герой. И держись подальше от неприятностей. Встретимся в среду, — и она повесила трубку.
Мы с Биллом спустились вниз. Дождь все еще моросил. Подъехав к ресторану Лючиано, я с трудом нашел место для машины. Я часто обедал в этом ресторане, и Лючиано, толстый, приземистый итальянец, радостно приветствовал наше появление. Пожав нам руки и сказав несколько ничего не значащих слов, он проводил нас к столику в дальнем углу. Час был еще не поздний, и зал не наполнился.
— Давай свое фирменное, Лючиано, — сказал я, усаживаясь.
— Все самое лучшее — для вас, мистер Уоллес. Он принес простого итальянского вина, разлил по бокалам и удалился.
