I hated him.

A glance was enough to tell me whom it was from, though. The writing on the envelope was familiar but changed, like the face of a favourite child after the years have done their unforgiving work. Even so, before that morning, if I’d thought of him at all, I would not have believed there was anything on earth that would have induced Damian to write to me. Or I to him. I hasten to add that I wasn’t offended by this unexpected delivery. Not in the least. It is always pleasant to hear from an old friend but at my age it is, if anything, more interesting to hear from an old enemy. An enemy, unlike a friend, can tell you things you do not already know of your own past. And if Damian wasn’t exactly an enemy in any active sense, he was a former friend, which is of course much worse. We had parted with a quarrel, a moment of savage, unchecked rage, quite deliberately powered by the heat of burning bridges, and we had gone our separate ways, making no subsequent attempt to undo the damage.

It was an honest letter, that I will say. The English, as a rule, would rather not face a situation that might be rendered ‘awkward’ by the memory of earlier behaviour. Usually they will play down any disagreeable past episodes with a vague and dismissive reference: ‘Do you remember that frightful dinner Jocelyn gave? How did we all survive it?’ Or, if the episode really cannot be reduced and detoxified in this way, they pretend it never took place. ‘It’s been far too long since we met,’ as an opener will often translate as ‘it does not suit me to continue this feud any longer. It was ages ago. Are you prepared to call it a day?’ If the recipient is willing, the answer will be couched in similar denial mode: ‘Yes, let’s meet. What have you been up to since you left Lazard’s?’ Nothing more than this will be required to signify that the nastiness is finished and normal relations may now be resumed.



2 из 462