Je te pressais souvent d'en abréger le cours:

Heureux si j'avais pu ravir à la mémoire

Cette indigne moitié d'une si belle histoire!

Et moi-même, à mon tour, je me verrais lié?

Et les Dieux jusque-là m'auraient humilié?

Dans mes lâches soupirs d'autant plus méprisable,

Qu'un long amas d'honneurs rend Thésée excusable,

Qu'aucuns monstres par moi domptés jusqu'aujourd'hui

Ne m'ont acquis le droit de faillir comme lui.

Quand même ma fierté pourrait s'être adoucie,

Aurais-je pour vainqueur dû choisir Aricie?

Ne souviendrait-il plus à mes sens égarés

De l'obstacle éternel qui nous a séparés?

Mon père la réprouve; et par des lois sévères

Il défend de donner des neveux à ses frères:

D'une tige coupable il craint un rejeton;

Il veut avec leur soeur ensevelir leur nom,

Et que jusqu'au tombeau soumise à sa tutelle,

Jamais les feux d'hymen ne s'allument pour elle.

Dois-je épouser ses droits contre un père irrité?

Donnerai-je l'exemple à la témérité?

Et dans un fol amour ma jeunesse embarquée…


THERAMENE


Ah! Seigneur si votre heure est une fois marquée,

Le Ciel de nos raisons ne sait point s'informer.

Thésée ouvre vos yeux en voulant les fermer,

Et sa haine, irritant une flamme rebelle,

Prête à son ennemie une grâce nouvelle.

Enfin d'un chaste amour pourquoi vous effrayer?

S'il a quelque douceur, n'osez-vous l'essayer?

En croirez-vous toujours un farouche scrupule?

Craint-on de s'égarer sur les traces d'Hercule?

Quels courages Vénus n'a-t-elle pas domptés!

Vous-même où seriez-vous, vous qui la combattez,

Si toujours Antiope à ses lois opposée,

D'une pudique ardeur n'eût brûlé pour Thésée?

Mais que sert d'affecter un superbe discours?



4 из 51