
The career of Van Gulik was a varicolored tapestry woven of threads from the skeins of scholarship, diplomacy, and art. The son of a medical officer of the Netherlands army of Indonesia, he was born in 1910 in Zutphen in Holland 's province of Gelderland. Between the ages of three to twelve he lived as a colonial in Indonesia. Upon his family's return to Holland in 1922, young Robert was enrolled in the classical gymnasium (secondary school) at Nijmegen, where his considerable talents for language were quickly recognized. Through C. C. Uhlenbeck, a linguist of Amsterdam University, he was introduced at this early age to the study of Sanskrit and to the language of the Blackfoot Indians of America. In his spare time, he took private lessons in Chinese, his first tutor being a Chinese student of agriculture in Wageningen.
In 1934 Van Gulik attended the University of Leyden, one of Europe 's major centers for East Asian studies. Here he worked at Chinese and Japanese systematically but without relinquishing his earlier interest in other Asian languages and literatures. For example, in 1932 he published a Dutch translation of an ancient Indian play written by Kalidasa (ca. a.d. 400). His doctoral dissertation on the horse cult of China, Japan, India, and Tibet, defended at Utrecht in 1934, was published in 1935 by Brill, the publisher of Leyden who specializes in Asian materials. In the meantime Van Gulik also wrote articles for Dutch periodicals on Chinese, Indian, and Indonesian topics; in these articles he first displayed his love for the ancient ways of Asia and his resigned acceptance of the changes taking place.
With his university studies behind him, Van Gulik entered the foreign service of the Netherlands in 1935. His first assignment took him to the legation at Tokyo, where he had an opportunity in off hours to pursue his private scholarly studies. Most of his subjects of inquiry were chosen with reference to the preoccupations of the traditional Chinese literati.
