

Robert Van Gulik
The Chinese Maze Murders
A Chinese detective story suggested by three original ancient Chinese plots
With nineteen plates drawn by the author in Chinese style
FOREWORD
After the appearance of my translation of the old Chinese detective novel 'Dee Goong An'
On the other hand old Chinese crime stories contain many clever plots and much material relating to the detection of crime. I thought, therefore, that it would be an interesting experiment to write a Chinese-style detective story myself, utilizing plots found in Chinese stories from bygone times.
I engaged upon this experiment mainly in order to prove to present-day Chinese and Japanese authors that it is possible to write a detective-novel in traditional Chinese style that yet appeals to the modern Oriental reader. I thought this all the more worth while since at present the book-market in China and Japan is flooded with bad translations of third-rate foreign thrillers, while their own ancient crime novels are practically forgotten. When I had completed my English manuscript of 'The Chinese Maze Murders', it was translated into Japanese by Professor Ogaeri Yukio, and published in 1951 by the Kodan-sha in Tokyo, under the title Meiro-no-satsujin, with a preface by the well known Japanese mystery writer Edogawa Rampo. Then I myself prepared a Chinese version, which was published in 1953 by the Nanyang Press in Singapore, under the title Ti-jen-chieh-chi-an. Both editions were favourably received in the Chinese and Japanese press. Encouraged by this success I wrote two more 'Judge Dee' novels, 'The Chinese Bell Murders' and 'The Chinese Lake Murders', of which a Chinese and Japanese version is now in preparation.
