Она нашла Джеральда в гостиной, где тот читал, лежа на софе. Молодая женщина была смертельно бледна и находилась в состоянии крайнего возбуждения. Едва переступив порог комнаты, она в изнеможении опустилась прямо на ковер, и, закрыв лицо руками, только тихонько постанывала. Джеральд сразу же вскочил и пришел к ней на помощь. Ему потребовалось приложить огромные усилия для того, чтобы хоть как-то успокоить ее. Но она была еще не в состоянии говорить, и поэтому он вернулся к софе и стал терпеливо ждать. Прошло несколько минут, и стало видно, что Мэри наконец-то более или менее оправилась от своих переживаний. Она присела рядом с ним и стала рассказывать, что с ней произошло. - Когда я пришла в табор, - начала она тихим голосом, - мне показалось, что там нет ни души - так было тихо. Я вышла к самому центру лагеря и вдруг увидела высокую женщину, не слышно подошедшую ко мне сбоку. "Звезды подсказали мне, что я вам потребуюсь", - сказала она. Я протянула ей свою руку и не забыла вложить в нее серебряную монетку. Она сняла с шеи какую-то позолоченную безделушку и положила ее рядом с монетой. Потом взяла ту и другую и выбросила их в ручей, вы видели его? Опять взяла мою руку и сказала: "Не вижу ничего, кроме крови, пролитой в результате злодейского преступления". Она захотела сразу же уйти, но я догнала ее и умолила сказать мне больше. Она несколько времени думала и потом продолжила: "Увы! Увы! Я вижу, как ты лежишь в ногах своего мужа и его руки обагрены кровью!" Джеральду после этих слов стало сильно не по себе, но все же он попытался рассмеяться. - Да уж, - сказал он, неестественно улыбаясь. - Эта женщина помешалась на убийствах. - Не смейтесь, - печально сказала Мэри. - Я не могу вот так просто сидеть сложа руки. - С этими словами она вдруг решительно поднялась с софы и вышла из комнаты. Вскоре после этого разговора вернулся из своей поездки Джошуа. Он сделал свои дела и поэтому был весел и бодр. Ко всему прочему он проголодался, словно охотник после долгой засады на звериной тропе.


9 из 12