его венчает честь,А побежденного ждет пастьМогилы, страшно произнесть.Но высший тем дарованУдел, кто из души развратИзгнал, кто армией усладНе мог быть завоеван;Победа эта им стократВажней, чем городов захват.Хочу на тех охулки класть,Чья речь – ручей, чьих чар не счесть,Кто скор корысть красавиц красть,Вливая ловко в ласку лесть;Их раж и жар раскован,Они о нас надменно мнят;Визг розг и грязь грызне грозят,Но зря тот арестован,Чья явь – любовь, а яства – яд;Плачь, коль оплачен оптом клад.Курс волей облюбованТакой, что чувства наугад,А не куда хочу, летят.

А. Г. Найман. О «ФЛАМЕНКЕ» – старопровансальском романе XIII в.

В начале XIX в. новоназначенный префект департамента Од обнаружил в каркассонской муниципальной библиотеке рукопись in-octavo в деревянном переплете, с вырванным началом и концом и несколькими недостающими в середине листами. 139 сохранившихся листов были записаны с двух сторон в одну колонку стихами на старопровансальском языке, 25 позолоченных заглавных букв и 221 монохромная (синего или красного цвета) украшены богатым орнаментом, пергамент листов был в хорошем состоянии. Рукопись направили ученому эрудиту Франсуа Рейнуару, и вскоре, в составе первого тома словаря провансальского языка, он опубликовал несколько сотен стихов новонайденного романа

В последние годы читатели, интересующиеся средневековой куртуазной литературой Западной Европы, нередко получали возможность знакомиться с новыми ее памятниками. В серии «Библиотека всемирной литературы» был выпущен том «Трубадуры. Труверы. Миннезингеры» (серия I, т. 23), Главная редакция восточной литературы издательства «Наука» издала небольшую, но достаточно репрезентативную антологию старонровансальской поэзии

Как всякий выдающийся памятник литературы, «Фламенка», которой посвящена колоссальная научная литература



3 из 19