NOVEMBER 8

I've discovered an amazing poem. They never said anything about its author, Efrén Rebolledo (1877-1929), in any of our literature classes. I'll copy it here:


The Vampire

Whirling your deep and gloomy tresses pourover your candid body like a torrent,and on the shadowy and curling floodI strew the fiery roses of my kisses.As I unlock the tight ringsI feel the light chill chafing of your hand,and a great shudder courses over meand penetrates me to the very bone.Your chaotic and disdainful eyesglitter like stars when they hear the sighthat from my vitals issues rendingly,and you, thirsting, as I agonize,assume the form of an implacableblack vampire battening on my burning blood.

The first time I read it (a few hours ago), I couldn't help locking myself in my room and masturbating as I recited it once, twice, three times, as many as ten or fifteen times, imagining Rosario, the waitress, on all fours above me, asking me to write a poem for her long-lost beloved relative or begging me to pound her on the bed with my throbbing cock.

Now that I've gotten that over with, I've had some time to think about the poem.

There can be no doubt, I think, about the meaning of "deep and gloomy tresses." The same isn't true of the first line of the second stanza: "As I unlock the tight rings," which could refer to the "deep and gloomy tresses" and to drawing them out or untangling them one by one, but the verb unlock might conceal a different meaning.

"The tight rings" isn't very clear either. Does it mean curls of pubic hair, the vampire's curly tresses, or the human orifices-plural? I.e., is he sodomizing her? I think I'm still haunted by my reading of Pierre Louys.


NOVEMBER 9


11 из 692