
BaySideHotelрасполагалсяпочти на воде,но, несмотряна вводящеев заблуждениеназвание, онбыл демократичени комфортендля каждого,а его ценыукладывалисьв бюджет, выделяемыйФедеральнымбюро на командировкисотрудникам.Роб позвонилагенту ТомасуБрауну, кактолько заселилсяв номер. Браунсказал, что ввоскресеньеони ничегосделать несмогу и предложилподождать доутра. Местопреступлениянаходилосьпод охранойи в этом смыслев ближайшиенесколько днейизменений неожидалось,посколькукриминалистамтребовалосьпроделать своюработу. Браунсказал, что импредстоялопроанализироватькаждый волосок.На сей раз убитымбыл знаменитыйчеловек — главауниверситета,лауреат Нобелевскойпремии.
Роб селна автобус доЧайнатаунаи вышел непосредственногоу лучшего ресторанав мире, по егомнению завзятогопутешественника— Wu’sMandarinKitchenandLaundry.Свинина подмедом с росткамифасоли была,вне всякихсомнений, настолькоблизка к кулинарномусовершенству,наскольковозможно, потомучто готовилее сам мистерВу. Если бы готовилне он, блюдооказалась бывсего-навсеговеликолепным.
4.
Утром впонедельникРоб остановилсяу книжногомагазина BordersBooks,направляясьна встречу сагентом Брауном.Он пошел в отделсправочникови обнаружилв нем огромныйполный словарь.
«Вивер».По-прежнемуничего. В словареговорилось,что французское“vive”означало приветствие,как в случаес “VivelaFrance!”.Но самым близкимк «виверу»словом в английскомязыке, похоже,было «виверровый»,представительсемействаживотных, вкоторое входятмангусты ициветты. Нашлосьтакже слово«вивисекция»,которое означалорассечениеживого тела.Это подходилопод удалениеглаза, но неслишком соотносилосьс другими убийствами.
«Вивер».Убийца был поменьшей мерепоследователен,отправляя своенеобычноепослание разза разом. Робначал думать,что пониманиеэтого посланиястанет важнейшиммоментом враскрытии делаи прекращенииубийств.
