“But there are many qualified translators in Shanghai,” Chen protested. “Professors at Fudan or East China universities. I don’t think you need me to introduce one of them to you.”

“No, they are not really up to the task. That’s not just my own opinion. As a matter of fact, I asked a retired professor from Fudan University for help, and faxed his sample translation to an American associate. No good. ‘Too old-fashioned, too literal’ was his conclusion.”

“Well, I studied under those old-fashioned professors.”

“But for the government’s college-graduate-assignment policy at the time, you would have been a well-known professor by now. Of course, things have worked out very well for you. An emerging Party cadre, a published poet, a renowned translator; you are the envy of those professors. And you are different. As a government representative, you have been in frequent contact with American visitors. Your American friend, Catherine-I remember her name-says your English is absolutely wonderful.”

“American exaggeration. You cannot take her word for it,” Chen said. “Besides, I have served only as a representative of the Shanghai Writers’ Association. Nor have I done that often.”

“Yes, that’s another reason I need your help. This business proposal has a lot to do with Shanghai ’s culture and history. The Chinese text is written in quite poetic language. And you are a poet. That’s no exaggeration, right? I honestly cannot think of a better candidate for the job.”

“Thank you,” Chen said, as he studied Gu over the rim of his glass. Gu must have given this offer some serious thought. “It is just that I’m overwhelmed with work at the bureau.”

“I’m asking a lot, I know. Take a week’s leave for me. Rush service! We’ll pay one and half times the rate I offered for rush service: seventy-five cents a word. I’ll tell my American partner. I know it will not be a problem.”



11 из 246