
— С добър кон може да се стигне дотам за три дни.
— А колко има до Сюлеймания?
— Можеш да стигнеш за два дни.
— Кога ще потеглите утре?
— Щом изгрее слънцето. Искаш ли да си лягаш?
— Както кажеш.
— Волята на госта е закон за бивака, а вие сте уморени, защото ти вече остави лулата. Също и Амасдар
— Беятенд ширикар. (Беятите имат хубави обичаи.) Разреши ни да разгънем одеялата си!
— Направете го. Аллах арамед шумара! (Господ да ви дари сън!)
По даден от него знак донесоха килими, от които той си направи постеля. Доколкото можаха, моите спътници също се настаниха удобно. Аз обаче удължих поводите на коня си с ласото, чийто край завързах за китката си, а после легнах извън кръга на бивака. Така жребецът можеше да пасе, а аз не се страхувах за него, защото кучето пазеше до мен.
Измина известно време. Още не бях затворил очи, когато някой се приближи. Беше англичанинът, който сложи двете си одеяла до мен.
— Хубаво приятелство, няма що — изръмжа той. — Седя си тук и не разбирам нито дума. Мислех си, че ще ми обясните, а вие се измъквате. Хм! Много благодаря!
— Извинявайте, сър! Наистина ви бях забравил!
— Забравили сте ме? Сляп ли сте, или не съм достатъчно висок?
— Да, биете на очи, особено откакто имате този фар на носа си. Е, какво искате да узнаете?
— Всичко! А фара ми оставете на мира, мистър! Какво говорихте с този шейх или хан?
Обясних му.
— Добре, това е благоприятно. Нали?
— Да, да бъдеш в безопасност или не в продължение на три дни, все пак е нещо.
— Значи сте му казали за Багдад? Наистина ли така сте намислили, мистър?
— Всъщност най-много това ми се иска, но не може.
— Защо?
— Трябва да се върнем при хадедихните, защото слугите ви са още там, а освен това ми е и много тежко да се разделя с Халеф. Най-малкото няма да го оставя, преди да се убедя, че е здрав и в безопасност при младата си жена.
