
2 придвор<ный>. Принц, я сам лишь хотел сказать это.
Гамлет. На что же вы похожи оба? — и проч.
——
Вот как кончается эта сцена: Гамлет берет флейту и говорит:
Сыграйте что-нибудь на этом инструменте.
1 прид<ворный>. Я никогда не учился, принц, я не могу;
Гам<лет>. Пожалуйста.
1 прид<ворный>. Клянусь, принц, не могу (и проч. извиняется).
Гамлет. Ужели после этого не чудаки вы оба? Когда из такой малой вещи вы не можете исторгнуть согласных звуков, как хотите из меня, существа одаренного сильной волею, исторгнуть тайные мысли?..
——
И это не прекрасно!..
Теперь следуют мои извинения, что я к вам, любезная тетинька, не писал: клянусь, некогда было; ваше письмо меня воспламенило: как обижать Шекспира?..
Мне здесь довольно весело: почти каждый вечер на бале. — Но великим постом я уже совсем засяду. В университете все идет хорошо.
Прощайте, милая тетинька: желаю вам здоровья и всего, что вы желаете; если говорят: одна голова хорошо, а две лучше, и зачем не сказать: одно сердце хорошо, а два лучше.
Целую ваши ручки и остаюсь покорный ваш племянник
М. Лермантов.
Р. S. Поклонитесь от меня дядиньке и поцалуйте пожалуйста деточек…
Н. И. Поливанову
<Москва, 7-го июня 1831 г.>
Любезный друг, здравствуй!
Протяни руку и думай, что она встречает мою; я теперь сумасшедший совсем. Нас судьба разносит в разные стороны, как ветер листы осени. — Завтра свадьба твоей кузины
М. Лермантов.
С. А. Бахметевой
